about me

I’m a British literary translator and writer, based in Berlin. In addition to fiction, my areas of expertise are the arts and journalism.

In my twenties, I explored photography, and had work published in The Guardian, Berliner Zeitung and indie fashion mags. Having always loved languages, I soon began translating monographs of artists (e.g. for the Steidel Museum, Pina Bausch Foundation and Theater der Zeit.) Then in 2008, after completing an MA, I set up Transfiction with Karen Witthuhn and switched to full-time translation. My passion for film-making and analogue photography remains strong.

I’m drawn to cross-genre and experimental literature, voice-led fiction and journalistic non-fiction. For this reason, I’m excited that Ronald M. Schernikau’s Smalltownnovella will be published in my English translation in autumn 2025 by Ugly Duckling Press.

 

 

 

What my clients say

[P]assionate self-reflection, political insight and a fierce commitment to the art of fiction on practically every page …

– Review of I Have No Regrets by Brigitte Reimann in the Times Literary Supplement

Thank you very much for your fine piece of work!

– Sebastian Zabel, Chefredakteur, Rolling Stone Magazine

In a disarmingly direct style, alive with dialogue and detail, Reimann connects the contradictions of the G.D.R. with the legacy of the Third Reich—those zones, or sectors, were created by the Allies in May, 1945—rather than whitewashing what it was like to forge a new society out of war-damaged shards.

– Johanna Biggs review of Siblings in The New Yorker

/* Workshop Toggle zweispaltig */