Who we are

Transfiction is a collective of experienced native speaker translators with offices in Berlin and Hamburg. We specialise in translating and editing literary fiction and non-fiction as well as marketing and communication texts for arts and business clients.


Lucy Jones

Lucy Jones translates literary fiction, art texts, plays and journalism from the German. She studied German at UEA with W.G. Sebald and worked as a freelance photographer before becoming a translator. She has lived in Berlin since 1998, where she co-runs Transfiction and was the curator of the Fiction Canteen reading series for ten years. Her latest translations include Anke Stelling’s Higher Ground (Scribe), Blueprint by Theresia Enzensberger (Dialogue Books), I Have No Regrets: Diaries 1955-1963 by Brigitte Reimann and The Hour Between Dog and Wolf by Silke Scheuermann (Seagull Books). Forthcoming is Brigitte Reimann’s Siblings, published by Penguin Classics and Transit Books. She has published her own writing in SAND, Visual Verse, Pigeon Papers NY and 3AM Magazine. In 2020, she was longlisted for the Craft Journal’s Short Fiction Prize.

Karen Witthuhn

Karen Witthuhn

Karen Witthuhn translates novels and theatre plays into German. She is a board member of Drama Panorama, Forum für Übersetzung und Theater, and a member of the International Theatre Institute Germany. She has worked as a theatre director, as well as dramaturg and production manager for international theatre festivals. She has translated a wide range of authors including Alice Feeney, Anita Nair, Steph Cha, George Pelecanos, Ken Bruen, Stephen Hawken, Alan Carter, Mark Knowles, Percival Everett, M.J. Arlidge and Tania Chandler. Her translations (with colleague Sabine Längsfeld) of the bestselling crime writer Simon Beckett regularly make it onto the bestseller lists of Der Spiegel.


(above) Oliver Toth at Accent Photography

(below) Anne Meurer.